相约丹东 共赴山海之约——遇见“北国江南”的诗与远方 단동의 록색 발전, 생태적 그림을 그리다
丹东气候宜人,冬无严寒、夏无酷暑,自然旅游资源类型齐全,山、江、河、湖、海、泉、林、洞、岛、瀑应有尽有,素有“北国江南”之美誉。 2025년 1월부터 6월까지 단동시의 공기질 량호일수는 178일에 달하고 량호률은 98.3%에 이르러 여러 해 련속 료녕성에서 1위를 차지하였다. PM2.5 평균농도는 세제곱메터당 30.5마이크로그램으로 환경질이 꾸준히 향상되고 있다
丹东气候宜人,冬无严寒、夏无酷暑,自然旅游资源类型齐全,山、江、河、湖、海、泉、林、洞、岛、瀑应有尽有,素有“北国江南”之美誉。 2025년 1월부터 6월까지 단동시의 공기질 량호일수는 178일에 달하고 량호률은 98.3%에 이르러 여러 해 련속 료녕성에서 1위를 차지하였다. PM2.5 평균농도는 세제곱메터당 30.5마이크로그램으로 환경질이 꾸준히 향상되고 있다
滨江中路迎来一场浪漫“花事”——进入盛花期的蔷薇花与月季花竞相绽放,将千米绿墙装点成一幅梦幻童话画卷。
만개최근 빈강중로에서 로맨틱한 ‘꽃 이야기’가 펼쳐졌다. 만개한 장미류(蔷薇花·月季花)가 천미터 푸른 벽을 장식하며 몽환적인 동화 속 풍경을 연출했다.
当金秋的风吹起,银杏叶逐渐染黄,丹东——这座亚洲拥有百年银杏街道最多的城市,即将迎来一年中最绚烂的时刻。 가을바람이 불어오며 은행잎이 점차 황금빛으로 물드는 계절, 아시아에서 백년 은행나무 가로수길을 가장 많이 보유한 도시 단동이 가장 아름다운 때를 맞이했다.
当夕阳落下、霓虹亮起,一场璀璨的光影盛宴便在鸭绿江畔、安东老街、月亮岛夜市和新区摩天轮等地徐徐展开,诉说着丹东夜晚的独特精彩 단동은 낮 뿐아니라 밤에도 매혹적이다.해가 지고 네온등이 켜지면 압록강변, 안동 옛거리, 월량도 야시장과 신구 회전관람차에서 독특한 야경이 펼쳐진다.
漫步在滨江路,一株株树状月季迎风绽放,仿佛好客的丹东人张开双臂,热情迎接四方来客。粉色、红色、黄色的花朵层层叠叠,宛若天边绚丽的云霞。 한 그루 한 그루의 월계화가 아름답게 피어 마치 따뜻한 단동 시민처럼 두 팔 벌려 찾아오는 이들을 반갑게 맞이하는 듯하다. 핑크, 빨강, 노랑 등 다채로운 색의 꽃들이 층층이 겹쳐 피어나 아름다운 구름처럼 화사한 풍경을 자아낸다.
秋风起,枫叶红。金秋十月,随着本桓宽高速公路的开通,丹东也迎来了最美“红枫季”——赏枫的黄金时节。丹东全境枫红指数已达Ⅲ级,进入最佳观赏期。众多游客踏上便捷的高速路,慕名来到丹东赏枫,这份秋日的浪漫已触手可及。 황금빛 가을, 단동은 1년 중 가장 아름다운 ‘홍색 단풍철’을 맞이하였다. 본계–환인–관전 고속도로의 개통으로 관광객들의 이동이 한층 편리해졌다. 단동 전역은 Ⅲ급에 이르렀고 단풍잎 변색률은 60%에서 90% 사이로 최적 관람기에 들어섰다.
列车车身以丹东凤凰山、虎山长城垛口、鸭绿江断桥、上河口国门等标志性景区为设计元素,构成一幅幅流动的山水画,成为连接沈阳和丹东的“行走的城市文化名片”。 렬차 외관은 단동 봉황산, 호산장성, 압록강단교, 상하구 국문 등 대표 관광지를 모티브로 삼아 하나하나의 그림처럼 연출했으며 심양과 단동을 잇는 ‘움직이는 도시 문화 명함’으로 자리매김했다.
5月24日上午,随着开幕式的圆满结束,丹东市万人匹克球欢乐赛正式拉开帷幕。 随着比赛哨声响起,整个赛场瞬间化作一片运动的海洋,击球声此起彼伏,如同激昂的鼓点,在鸭绿江畔久久回荡。 5월 24일, ‘료녕성 픽볼 보급 출범식・2025 단동시 만인 픽볼 축제 및 하계 관광 개막식’이 단동신구에서 열려, 약 만 명의 픽볼 애호가들이 압록강변에 모여 체육 행사의 열기를 함께했다.
2024年7月26日,在印度新德里召开的联合国教科文组织世界遗产大会通过审议,将包括辽宁丹东鸭绿江口候鸟栖息地等5处重要候鸟栖息地扩展列入《世界遗产名录》。 압록강구 습지는 세계 3대 조류 관찰지 중 하나로, 지구상에서 가장 중요한 철새 이동 경로 중간 지점에 위치하고 있다. 1997년 국가급 자연보호구로 지정된 이후 이곳의 생태적 가치는 지속적으로 향상되었다. 2024년에는 황해·보해 철새 서식지 세계유산 범위에 공식 포함되었다.
活动以“鸭绿江畔 丹东真好”为主题,依托鸭绿江断桥独特的文化与旅游资源优势,强化“江、桥、城”联动效应,打造沉浸式艺术空间,为市民和游客带来别开生面的文化体验。 행사의 구호는 ‘압록강반 단동 참 좋다’이다. 대중들이 즐겨하는 합창형식을 통하여 힘을 모으고 시민들의 문화생활을 풍부히 하며, 외지 관광객을 유치해 단동의 문화적 영향력과 관광매력을 높이는데 목적을 두고 있다.
今年的五一,位于丹东边境经济合作区37号至41号坝门间的文化墙又上“新”啦。在这里,不仅能领略丹东的自然风光、文化风俗等,还可以穿越英雄城市的“前世今生”。 푸르른 압록강 강변을 따라 길이 1km가 넘는 문화벽이 새로운 명소로 급부상했다. 이 문화벽은 시민과 관광객들이 앞다투어 찾는 ‘신 핫플레이스’가 된 것은 물론, 력사와 현대, 아름다운 경치와 인문학적 가치가 단동에서 조화를 이루는 상징적인 공간으로 자리매김했다.
碧绿的江水如同舒展的绸缎般蜿蜒流淌,与澄澈晴空中的白云交相辉映,构成一幅灵动的夏日画卷。江畔之上,众多游客纷至沓来,避暑纳凉。断桥景区人头攒动,来自外地的旅游大巴一辆接一辆有序驶入,游客们在景区前自觉排起长队,有条不紊地上下车,现场热闹非凡。 8월 6일, 맑은 하늘 아래 단동시 압록강변은 여름 방학을 맞아 관광객들로 북적였다. 려행객 수가 꾸준히 증가하며 문화·관광 산업의 활기가 한층 더해지고 있다.압록강의 푸른 물결과 함께 단동의 아름다운 풍경을 즐기기 위해 전국 각지에서 찾아온 관광객들로 강변은 활기로 가득 찼다.
这些年来,很多人虽然没来过丹东,却早已通过特产认识了这座城市。丹东草莓在全国走红,软枣猕猴桃逐渐成为热门水果,黄蚬子、杂色蛤等海鲜也广受好评。 최근 몇 년 사이, 단동을 직접 방문하지 않았더라도 그 특산품을 통해 이 도시를 알게 된 사람들이 늘고 있다.단동딸기는 전국적으로 인기를 끌며, 작은 키위는 점차 대표 과일로 자리 잡았고, 황조개와 자석방합을 비롯한 해산물도 많은 사랑을 받고 있다.
涌动的人潮、升腾的香气与璀璨的灯火交织成一幅热闹的秋日消费图景,众多市民与游客循着烟火气而来,在美食与购物中尽享假日乐趣。 전 시의 상품공급은 충분하며 명절 분위기는 뜨거웠고, 상업·문화·관광·체육이 상호 융합되여 휴일경제의 새로운 하이라이트로 되였다.
丹东市以“冰雪温泉莓好欢乐季”为主题,携丰富的文旅资源惊艳登场,通过特色展陈、快闪推介、主题宣讲等多维形式,向全国游客生动呈现“暖雪边城”的冬日魅力。 2025년 중국국제려행교역회가 12월 17일부터 21일까지 해구 국제회의전람중심에서 열렸다. 단동시 문화관광방송국은 전국 관광객을 상대로 단동 겨울관광상품을 집중 홍보하였다.
市文化旅游广电局赴武汉开展秋季文旅推介活动,通过“机场+馆区+高校”三维联动,全方位展现丹东秋季的多元魅力。 단동시문화관광광전국은 무한에서 가을철 문화관광 추천활동을 전개했다. 이번 활동은 ‘공항+전시관+대학” 3위 련동방식을 통해 단동의 가을철 다채로운 매력을 선보였다.
活动为期三天,既有独具特色的海岛体育项目,又有高人气网络主播助阵,更有红色主题教育活动和历史文化表演。系列活动旨在促进大鹿岛村文体旅融合发展。 동항시 고산진 대록도에서 제3회 문화관광활동이 막을 올렸다. 활동은 사흘 동안 진행되며 체육경기, 문예공연, 인터넷방송, 홍색교육 등을 망라하여 대록도의 문화·체육·관광 융합을 촉진하는 데 목적을 두고 있다.
国庆假期首日,丹东市旅游市场迎来“开门红”。全市整体游客接待人数同比增长66.80%,旅游收入同比增长69.77%,实现节日旅游“旺季稳开、红火开局”。 국경절 련휴 첫날 단동시 려행시장은 “대박”을 맞이했다. 전 시의 관광객 접대수는 지난해 동기 대비 66.8% 증가했고 관광수입은 69.77% 늘어나 명절관광의 활기찬 성황을 이룩했다.